[最も欲しかった] 私はあなたに会いたい 英語 761426-私は貴方に会いたい 英語
「あなたに会いたい。」は英語で普通 "I want to see you"と言いますが、"I want to meet you"はあまり聞きません。確かに、文法的には正しい英語ですが、どのようなニュアンスになるでしょうか?強いていえばmeetは「出会う」、seeは 日本語では両方「会いたい」と訳されます。それで正解だと思います。 しかしもう一歩踏み込んで考えると、この2つの表現に微妙な違いがあります。 前者、"I want to see you" は「私はあなたに会いたい。 「あなたに会いたい」を英語で 私もseeとmeetの違いは感覚的には掴めるんですが、娘に違いを聞かれて上手く説明できませんでした。前回の質問とも関係あるんですが、 文法と和訳を中心とした教え方では、こういう初歩的なポイントを蔑にしがちですね。 私にとってあなたは大切な人です を英語で訳すと You Are An Important Person To Me 約1161万語ある英和辞典 和英辞典 発音 イディオムも分かる英語辞書 英和 イディオム 反対語 私は貴方に会いたい 英語